It seems that the final and almost complete national individualization of Muslim Slavs took place only during the tragedy they experienced during the Serbian large-scale aggression on Bosnia and Herzegovina in the period of 1992-95 (the aggression against Bi H started already in October 1991 by the slaughter of the Croats in the Herzegovinian village of Ravno).This aggression found Muslim officials totally unprepared.The interpreter was then dismissed and they proceeded in the Croatian language during the entire process of negotiations. Except for literature Arabica was also used in religious schools and administration.Igitur quum inter loquendum Verancius loqueretur ad interpretem, quod passae responderi debebat, conversus passa ad Zay: Tu, inquit, scisne Croatice? Of course, it was in much lesser use than other scripts. Many of the Muslim Slavs in Bosnia-Herzegovina had a strong awareness of their Croatian descent, and even called themselves Muslim Croats, to distinguish from the Catholic Croats.There were many disputes even about the name of "Muslimani", which was defined to have only the national content (i.e.one could have been Musliman without being religious at all, as was the case for example with Raif Dizdarevic, former president of former Yugoslavia; of course, his predecessors were Muslims).The society unites outstanding Muslim intellectuals in Croatia.``Behar'' was founded in 1900 - its first editor in chief had been Safvet-beg Basagic.
Indeed, many of them bear Bosniak as their second name. In the Zagreb telephone book only (1994/95) you can see a long list of as many as 210 surnames of Bosnjak, with only one Muslim forename, and also more than 30 Bosnjakovic's, with only 3 Muslim forenames.
During the initial ceremonial greetings they had with Rustem - pasha Hrvat (= Croat) the conversation led in Turkish with an official interpreter was suddenly interrupted. One of the oldest texts written in Arabica (which is in fact Arabic script for the Croatian language) is a love song called "Chirvat-trkisi" (= Croatian song) from 1588, written by a certain Mehmed in Bosnia.
Rustem - pasha Hrvat asked in Croatian if Zay and Vrancic spoke Croatian language. Sed et Verancius itidem, quum eum Croatice ob quaedam severius dicta lenire vellet, dixit.. This manuscript is held in the National Library in Vienna.
Near Varazdin Breg there is a village of Turcin (= The Turk).
Croatian glagolitic priest fra Matija had to escape from Bosnia in front of the Turks with numerous compatriots.